View Full Version : サポート板のガイド文字修正のお願い
dayan
2001/12/21, 02:13 PM
障害板に書き込むほどでもないのでこちらに書きます。
サポート板トップページのプライベートメッセージの件数のガイド文字が逆になっています。
既読 → 未読
未読 → 全件(送信控えが含まれるので「既読」より「全件」)がいいかと。
ご参考
http://sb.xrea.com/showthread.php?s=&threadid=717
よろしくお願い致します。
webmaster
2001/12/21, 10:25 PM
webmasterです。
只今、修正させて頂きました。
依然、完全な日本語化にはなっていませんが、徐々に対応させます。
dayan
2001/12/21, 10:38 PM
お忙しい中、対応いただきましてありがとうございます。
もしよろしければ、翻訳サポート致しましょうか?
英語部分のテキストをいただければ翻訳しますが。
特にオリジナルのFAQ部分がまったくないので新規参入者には使いづらいと思うのです。
dayan
2001/12/21, 11:35 PM
私の翻訳例は以下をご覧下さい。
これはだいぶ意訳していますが直訳重視ならそのようにもできます。
原文
http://www.unix.com/showthread.php?threadid=79
翻訳
http://sb.xrea.com/showthread.php?s=&threadid=308
webmaster
2001/12/21, 11:47 PM
webmasterです。
dayanさんの時間がありましたら、FAQの部分をお願いしたいですが、
かなり量がありますし、テンプレートはPHPのスクリプトや変数が入り混じっていますので、非常に骨が折れる作業になると思います。
表示されるFAQは
http://sb.xrea.com/misc.php?&action=faq
以下のページなります。テンプレートを直接翻訳して頂ける場合はお渡しします。
初心者の方には、
http://xreawatching.s6.xrea.com/
さんのようなFAQが分かりやすいかもしれません。
10月に本家の非公式チームの方から日本語対応版を作るからテンプレートを提供して欲しいというメールが来ましたが、その後、全く音沙汰無いのでプロジェクトがどのように展開しているか、止めたのかのもわからない状態です。
本家サポート掲示板でも多言語版について話題がありますが、いずれも頓挫しているように思えます。
http://www.vbulletin.com/
dayan
2001/12/22, 12:00 AM
いまさらですが、
http://xreawatching.s6.xrea.com/
は私が作ったサイトです。
サポートさんはご存じかと思っていました。
-----
表示されるFAQは
http://sb.xrea.com/misc.php?&action=faq
以下のページなります。テンプレートを直接翻訳して頂ける場合はお渡しします。
-----
下さい。
ただ、phpは素人なので(勉強はしますが)不明点があった場合、質問対応をお願い致します。
ブツはdayanのメアドまでお願いします。
よろしくお願い致します。
dayan
2001/12/22, 09:05 AM
> サポートさん
ブツを受け取りました。ぼちぼち翻訳して行きます。
> ALL
「dayanさんがんばれ」のようなレスがあると、早く進むと思います。
# 何を催促しているのか...
ririka
2001/12/22, 11:26 AM
dayanさん 応援してます!
fukuchi
2001/12/22, 01:07 PM
ちょっと、時期的なものもあってお手伝いしますとまでは言えませんが、せめて応援させていただきます。
がんばってください。
heimenyaki
2001/12/22, 02:07 PM
今まで海外のサイトを随分廻らされてる日本人には
その気持ちの程よう解ります。
読めん事はないのですがやっぱり英語の長文を
翻訳無しに読み切るはちょっとしんどいです...
私からも応援させて頂きたいです〜。
dayanさん、頑張って下さ〜い\(^o^)/
そういや今のネスケ6に翻訳サイトへのリンクが
搭載されているようですが、翻訳した文を見ると
なかなか痛い文が多くて笑える。(爆)
現行バージョンの6使ってる人はみんなでやってみよう。
表示サイズ:800x600以上
文字サイズ:中程度
でご覧ください.
□□□■□□□■■□□□□□■□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□■■■■■□□□□□□■□□□□□□□□■■□□□□□□□
□□■□□□□■□□□□□□■■■■■■□□□□□■□□□□■□
□□■□□□□■□□□□■■■□□□□■□□□□□□□□□□■□
□■□□■□□■□□□□□□■□□□■□□□□□□□□□□□■□
□□□□□■■□□□□□□□□■□■□□□□□□□□□□□■□□
□□□□□□■□□□□□□□□■□□□□□□□□□□□□■□□□
□□□□■■□■□□□□□□□■□□□□□□□□□□□■□□□□
□□■■□□□□□□□□□□□■□□□□□□□□■■■□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□■□□□□□□□□□□■□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□■□□□□□□□□□■□□□□□□□□□□□□□□□□
□□■■■■■■■□□□□□□■□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□■□□□□□□□■□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□■□□□□□□□■■□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□■■■■■□□□□□■□□■□□■□□□□□□□□□□□□
□□■□□□□■□□□□□■□□■□□■□□□□□□□□□□□□
□□■□□□□□□□□□■□□□■□□■□□□□□□□□□□□□
□□□■■■■□□□□□■□□□□■■□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□■□□□■■□□□□□□□■□□□□□□■□□□□■■■□
□□□■□□□□□□□□□□□■□□□□□□□■□□□□■□□□
□■■■■□□■□□□□□□□■□□□□□□□■□■■■■■■□
□□■□□■□□■□□□□□■□□□□□□□□■□□□□■□□□
□□■□□■□□■□□□□□■■□□□□□□□■□□□□■□□□
□□■□□■□□■□□□□■□□■□□■□□□■□□□□■□□□
□■□□□■□■■□□□□■□□■□□■□□□■□□■■■□□□
□■□□□■□□□□□□■□□□■□□■□□□■□■□□■■□□
□■□■■□□□□□□□■□□□□■■□□□□■□□■■□□■□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□■□□□□
□□□□□□□□□□□□■■■■■■■■□□□□□□■□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□□■□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□□■□□□□□□□
□□■■■■■□□□□□□□■□□□□□□□□□■□□□□□□□
□□□□□□□■□□□□□□■□□□□□□□□□□■□□□□□□
□□□□□□□■□□□□□□■□□□□□□□□□□□■□□□□□
□□□□□□□■□□□□□□□■□□□□□□□□□□□■□□□□
□□□□■■■□□□□□□□□□■■□□□□□□□□□□■□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□■□□□□□□□□□□□□■□□□□□□□□□□□□□□□
□□□■□□□■■□□□□□□□■□□□□□□■□□□□□□□□
□■■■■■□□□□□□□■■■■■■■□□□■□□□□□■□□
□□□■□□□□□□□□□□□□□■□□□□□■□□□□□■□□
□□■□□■■■■□□□□□□□□■□□□□□■□□□□□□■□
□□■□□□□□□□□□□□■■■■■□□□□■□□□□□□■□
□□■□□□□□□□□□□■□□□□■□□□□■□□□□□□■□
□■□□□■□□□□□□□■□□□□□□□□□■□□■□□□□□
□■□□□■■■■□□□□□■■■■□□□□□□■■□□□□□□
ririka
2001/12/25, 10:06 AM
↑凄い大作ですね。
http://zip-translator.dna.affrc.go.jp/indexJ.html
↑医学系のページなんですが、ここの翻訳で、
英語+日本語を表示
を使うと単語を調べる手間がだいぶ省けます。
dayanさんがんばれ〜ヽ(^o^)ノ
dayan
2001/12/25, 05:30 PM
これを使っています。
テキスト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
EXCEED英和
http://jiten.infoseek.co.jp/Eigo?pg=jiten_etop.html&col=EW
もともとFAQなので難しい単語はありません。
3/4は終了って原文がWebで4ページしかない上、翻訳して無駄を省くとどんどん減っていくのですが。
# 英語は冗長な言語だ!(でも法律や契約書を書くにはいいかも)
今日は終了かな。クリスマスだし。
テキスト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
使ったことなかったですが、これは便利かも!
3/4終了ですか。頼もしいです。
完成楽しみにしてます。
taka3
2002/01/01, 10:08 PM
Webポータルページの翻訳はとっても便利なのですが、
いまいち解読率の悪さが難点ですよね。
でも、利用者のためにボランティアで頑張ってくれている人って
ホント憧れちゃますね。
応援しています;)
dayan
2002/01/01, 11:30 PM
こちらのスレッド&Webページで訳文公開レビュー中です。
コメントありましたらよろしく!
http://sb.xrea.com/showthread.php?s=&threadid=883
vBulletin® v3.6.8, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.